รู้ยัง by Ton Tanasit 和訳
こんばんは。かしまです。
前回に引き続き、タイPOPをご紹介というか勝手に和訳しました。
YouTubeで漁っていたら、いい感じの曲がありました。
どうやらタイのBLドラマの挿入歌?っぽいです。その世界では有名みたいですが
かしまはまだBLはカジった程度で、語れなくてごめんなさい。
タイトルは(Roo Yung)ルーヤン と読みます。
英語タイトルはDo you know yet?となっておりましたが、なんか不自然な気が。。。笑
「まだ知らないでしょう?」という感じかな、と思います。
シンガーは、Ton Tanasit という男性。女性コーラスも入っててこの方誰か知りません。
なつかしR&B調で聴きやすいので興味ある方は是非聴いてみてほしいです!
ちょっと久保田利伸を彷彿させるような、そんな感じです!!
ちょっとYouTube埋め込みに、歌詞引用しちゃって大丈夫かな、いきなり捕まったりしないかな、という不安もあり、今回は1番だけ引用します。
เพลง : รู้ยัง
ศิลปิน : ต้น ธนษิตมีใครที่เขาเฝ้าคอยแต่เธอตรงนี้ รู้ยัง
君を見つめて待っている誰かがここにいること 知ってる?ไม่ใช่ความบังเอิญก็ตั้งใจเดินมาให้เจอ
偶然じゃない 君に合うため歩いて来たんだมีใครที่เขาเฝ้ามองแต่เธอตรงนี้ รู้ยัง
君を見守っている誰かがここにいること 知ってる?ไม่ใช่แค่คิดถึง แต่ห่วงใยเธอเสมอ
ただ想うだけじゃない いつも君を気にしているได้แต่พูดลอยๆ อย่างนั้นเรื่อยไป
適当になら言える そんな風に いつもみたいにเปิดเพลงรักบ่อยๆ แต่ไม่ได้บอกให้ใคร
何度もラブソングをかける でも言えないんだบอกว่ารักเบาๆ ในใจเท่านั้น
心の中だけでそっと伝えるไม่ใช่พรหมลิขิตที่ขีดเอาไว้
運命じゃない 導かれてきたんだไม่ใช่เรื่องบังเอิญแต่เป็นความตั้งใจ
偶然じゃなくて僕の意志なんだก็อยากให้เธอเข้าใจสักครั้ง
だからいつかわかってほしいเธอคงยังไม่รู้ ว่ามีหนึ่งคนแอบรักเธอ
君はきっとまだ知らない 密かに君を想っている人がいることแอบดูแลแต่เธอ
密かに見守っていることทำอะไรเพื่อเธอเหมือนไม่ตั้งใจ
なんでも君のためじゃないふりしてやっているんだถ้าเธอได้ฟังเพลงนี้ ก็อาจจะพอได้รู้ใจ
もし君がこの曲を聴いたら たぶん十分わかると思うกับความจริงข้างใน ที่มันทำยังไงก็ไม่กล้าพูดออกไปสักที
一度も言えなかった 本当のことが込められてるว่าใครที่อยู่ตรงนี้ รู้ยัง
ここに君を想う誰かがいるって もう分かった?
ほんとに、つたない日本語でゴメンナサイなんですけど。。。
いつも思うんですが、タイ人の英語、歌になるとめちゃくちゃ上手いですよね。
日常英会話は日本人の私が言うのもなんですが、結構クセが強いな、と感じるのに
歌になるとめちゃくちゃネイティブみたいに上手い!
やっぱり声調がある言語だから、音に乗せると上手い事いくんでしょうか。
また色んなタイポップを聴いて勉強したいです〜〜